Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I wonder if make some systems to lend funds to studnets who already got their...

This requests contains 229 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , hekatie2010 , maron ) and was completed in 5 hours 18 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Dec 2010 at 08:23 1222 views
Time left: Finished

内定済みの学生に資金を貸し出す仕組みができないかと思っており、
アイデアを得るためにソーシャルレンディングサービスを調べてみることにしました。

できるだけ多くの人の悩みを解決したい。

書籍の電子化。

君はジャンプ力高いね。

ビジネス書には3ページ以内でまとめられる内容を長々と一冊に引き伸ばして書いてるイメージしかないです。

ペーパーテストのできがいい人が、社会に出た後に活躍できる(社会に大きな価値を提供できる)とは限らない。それどころか、学力とはまったく相関がない。

I was thinking of the possibility of putting out the fund for students who already received an official offer for the job, and to obtain some ideas, I decided to search the social lending service.

I want to help the others as many as I can, solve their problems.

You jump really high.

For business books, I only have the image that the information is written so long unnecessarily, extending information that could be written in less than 3 pages, into one whole book.

People who gets good grades in written exams does not always make success out in the society (become highly valuable in the society). In fact, there is no correlation to the academic ability.

Client

[deleted user]

Additional info

シンプルな英語でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime