Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear ****, Sorry for this late response. I've received a photo album the ...

This requests contains 322 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sweetnaoken , harmonize ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by kemurigashi at 30 Jan 2013 at 10:00 2386 views
Time left: Finished

○○様

ご連絡が遅くなってしまって申し訳ないです。
遅くなりましたが、先日写真集を受け取りました。
想像していた以上に素敵な写真集に本当に驚いています。
特に写真集を入れているケースが素敵です。
ケースを開くとき私はとてもワクワクしました。

頂いた写真集を私がお世話になっているギャラリーのディレクターに見せたところ、とても気に入っておられ、ギャラリーに併設している書店で2~3冊でよければ販売したいと言っておられます。
もし興味があればディレクターに話を通してみますがいかがですか?

Dear ****,

Sorry for this late response.
I've received a photo album the other day.
What a nice work you did on the photo album! I'm very impressed.
Especially, the case is excellent!!
I got so excited as I opened the case.

When I showed it to the director of the gallery where I am indebted to, he/she loved it so much. Therefore, he/she wants to sell some at a book store which attaches to the gallery.
If you are interested in, I will talk to him/her.

ギャラリーのURLを記載しておきます。

お礼に私が作った写真集をあなたに贈りたいのですが、住所はダンボールに書いてあった住所で問題ないですか?

ご返信宜しくお願いします。

××より

I will attach the URL of the gallery.

By the way, in return for your favor, I'd like to send you one of my collections as well. May I send mine to the sender's address written on the delivery box?

Waiting for your reply.
Thanks.

From. xx

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime