Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Where is wolf, fox and rabbit fur used which the mixing rate are 20% for each...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( zhizi ) .

Requested by nishiyama75 at 16 Nov 2010 at 02:01 2412 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

混率の各20%の狼、狐、ウサギの毛は、何処に使っていますか。 このインボイスは、間違っていると思います。なぜなら、黒い毛と茶の毛は写真でもわかるように明らかに違います。たぶん、黒い毛が狐の毛で茶の毛が狼の毛だと思います。あなたの会社は、毛皮専門の会社で有名で信頼のある会社です。お願いですからインボイスに記載されている各商品の正しい毛表記を教えてください。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2010 at 09:21
Where is wolf, fox and rabbit fur used which the mixing rate are 20% for each? I think this invoice is wrong. Because, the black fur and blown one are distinctly different as you see on the picture. I guess the black fur is fox and blown one is wolf. Your company is famous and trusting company for a leather specialist. Please tell us the correct fur notation for each products on the invoice.
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2010 at 12:16
Please kindly let us know where are those 20% of each wolf, fox and rabbit fur used in the products? I am afraid that your invoice is incorrect, because the colors of black and brown look obviously different even in the picture. We assume that fox fur is black and wolf fur is brown. We believe that your company is an established and trusted fur specialist. So please do let us have the correct detailed information about the furs for each product listed in the Invoice.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime