[Translation from Japanese to English ] Items with wide variety of designs are increased, including canceled ones. To...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiro_hiro , zhizi ) .

Requested by nishiyama75 at 11 Nov 2010 at 08:34 979 views
Time left: Finished

キャンセルされたもモデルを含めても、幅広いデザインのアイテムが増えた。過去のモデルへの素材の載せ替えも効果的ですが、繰り返し過ぎると顧客に飽きられてしまうので注意が必要。パンツへの関心が高かった反面、スカートへの反応は厳しかった。トップスが充実すればするほどボトムの重要性が問わると思います。メンズでも好評だったパロディプリントをレディースにも取り入れて欲しかった。シルク素材のアイテムは少し抑えられているが、まだ多い。コットン素材のアイテムは毎シーズンコレクションには必要。

Items with wide variety of designs are increased, including canceled ones. To apply new fabrics to the previous models can work, but you have to keep in mind that repeating that too much could make customers less interested in them.
While pants drew lots of attentions, skirts didn't get good reactions. I think the more tops are enriched, the more bottoms become important. It would have been good if the idea of parody print which was popular in men's wear had been adopted to women's lineup. The number of silk items are decreased but quite a lot of them are still around. Cotton items are must in every collection all year around.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime