Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As we reported you last reason, it is very important to develop hot-selling i...

This requests contains 236 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , english_japanese , alohaboy ) and was completed in 9 hours 44 minutes .

Requested by nishiyama75 at 10 Nov 2010 at 00:02 1515 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

先シーズンも報告しましたが、各アイテムにおいて売れ筋を作ることが重要。カーディガンも重要アイテムとなっているので、シャツとコーディネートできるように毎回提案して欲しい。ハイゲージ、ローゲージとバリエーションが必要だが、特にハイゲージ人気がある(プライス設定が重要である)。アクセサリーは、毎シーズンコレクションに入れて欲しい。展示会時期を考慮し、早期サンプルのデリバリーが理想ですが、キャンセル品番の回避するためにも展示会スケジュールを合わす必要もあると検討しております。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2010 at 09:47
As we reported you last reason, it is very important to develop hot-selling items for every category. Since cardigan is increasingly becoming an important item, we would like you to propose cardigans that can be coordinated well with shirts. We still need variations of high-gauge and low-gauge cardigans, but high-gauge ones are especially popular (price-setting is an important factor). As to accessaries, we would like you to include them for every season’s collection. It is ideal to arrange earlier deliveries for samples, in the view of when exhibitions are held. However, we are also considering that it may be necessary to arrange the exhibition schedule in order to avoid item cancellations.
★★★★★ 5.0/1
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2010 at 00:47
I also told you in last season but it's important to make feature item in each category. Cardigans are also getting important so I'd like you to propose coordinate ideas with shirts every time. We need variation like high scale and low scale but high scale tends to be popular especially.(Price setting is important.) I'd like you to keep in mind to put accessories in each season collection. Considering the exhibition period, ideally the sample will be delivered early, but adjusting with exhibition schedule is necessary to avoid canceled item codes.
alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2010 at 02:13
I reported it in last season, so it is important that I make marketable goods in each item. Because the cardigan becomes the important item, I want you to suggest it every time to be able to coordinate with a shirt. Although variations, such as a high gauge and a low gauge, are required, there is especially high gauge popularity (a price setup is important). I want you to put an accessary in a collection every season. Consider the exhibition time, and it is an ideal to deliver a sample early,but when it's necessary to add an exhibition schedule for the cancellation stock number to avoid, it's being considered.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime