Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, For now, let me return the 6 items (v136) with the blank guarantee ca...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miyazaki , brother346 ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by 222edfw at 28 Jan 2013 at 15:08 2411 views
Time left: Finished

こんにちわ、
とりあえず届いた6個(v136)は日本で規制(ギャランティーカード未記入)にかかるため返品させてもらいます。
日本でブランドを販売するにはとても多くの規制があります。
その規制にかかるかどうか質問させてください。
あなたは正規店としてプラダの商品を販売しているのですか?
v136に付属のギャランティーカードに正規店で購入した証明を記入して販売できますか?
日本で販売するにはギャランティーカードに記入している必要があります。
記入していれば「本物」と証明できるからです。

miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2013 at 15:28
Hello,
For now, let me return the 6 items (v136) with the blank guarantee card under Japanese regulations.
There are a lot of regulations regarding the sale of brands in Japan.
Let me ask a question regarding those regulations.
Are you selling Prada goods as an authorized dealer?
Can the v136 with attached guarantee bought at an authorized dealer with a filled in verification of purchase be sold?
To be sold in Japan, the guarantee card needs to be filled out.
That way, it can be verified as a genuine good.
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2013 at 16:04
Hello,
Please let me return six (v136) which arrived first of all because they were regulated in Japan(because of blank guarantee card).
We have much regulation to sell a brand in Japan.
Let me ask you a question whether the regulation costs it.
Do you sell a product of Prada as an authorized store?
Could I fill in the guarantee card attached to v136 with the proof that I purchased in an authorized store and sell it?
It is necessary to fill out a guarantee card to sell it in Japan.
This is because it can prove that it "is genuine" if it is filled out.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime