Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Tomorrow and the day after tomorrow is Saturday and Sunday. Thus, it is unab...
Original Texts
明日明後日は土曜日曜だから
海外送金することができない。
私は28日の月曜日に送金する予定です。
香港へ米ドルで送金すればいいのでしょうか?
私は9000ドルから送金手数料を引いた金額をあなたに支払えばいいでしょうか?
たとえば、送金手数料が100ドルかかった場合、
8900ドルを支払えばいいですか?
あなたの会社の日本正規代理店として契約を結べれば、
私たちは嬉しいです。
これからは、日本正規品として、あなたの商品を販売していきたいのです。
1年保証の件もご理解いただきありがとうございます。
海外送金することができない。
私は28日の月曜日に送金する予定です。
香港へ米ドルで送金すればいいのでしょうか?
私は9000ドルから送金手数料を引いた金額をあなたに支払えばいいでしょうか?
たとえば、送金手数料が100ドルかかった場合、
8900ドルを支払えばいいですか?
あなたの会社の日本正規代理店として契約を結べれば、
私たちは嬉しいです。
これからは、日本正規品として、あなたの商品を販売していきたいのです。
1年保証の件もご理解いただきありがとうございます。
Translated by
zoey
Tomorrow and the day after tomorrow is Saturday and Sunday.
Thus, it is unable to wire money to abroad.
I'm planning to transfer money on Monday.
Is it okay to transfer USD to Hong Kong?
Is it okay to pay you deducted price of commission charges from 9000 USD?
For instance, it the commission charges were 100 USD, is it okay to pay 8900 USD to you?
I will be glad if we sign the contract as your Japanese branch.
I want to sell your products in Japan as authorized Japanese branch.
It will be grateful if you understand the issue of 1 year guarantee plan.
Thus, it is unable to wire money to abroad.
I'm planning to transfer money on Monday.
Is it okay to transfer USD to Hong Kong?
Is it okay to pay you deducted price of commission charges from 9000 USD?
For instance, it the commission charges were 100 USD, is it okay to pay 8900 USD to you?
I will be glad if we sign the contract as your Japanese branch.
I want to sell your products in Japan as authorized Japanese branch.
It will be grateful if you understand the issue of 1 year guarantee plan.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 40 minutes
Freelancer
zoey
Starter