Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] He therefore turned his attention toward seeking legally, through a senatori...

This requests contains 2062 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( tatsuto , 3_yumie7 , brother346 ) .

Requested by syme at 25 Jan 2013 at 22:50 1639 views
Time left: Finished

He therefore turned his attention toward seeking legally, through a senatorial decree, the dignity his father had held; and he was careful not to acquire the reputation of being one who was ambitious and not a law abiding man. Accordingly, he listened especially to the eldest of his friends and those of the greatest experience, and set out from Brundisium for Rome.After Caesar's death, his friends counselled Octavian to put him in charge of his interests . . [lacuna].And though there were many other contributory causes toward disagreement between them, he seemed the more to incite enmity between them,for he was at odds with Octavian, and a partisan of Antonius.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2013 at 06:58
そこで、彼は元老院の判断を通して法的に父がもっていた高位を受けることに注意を向けた。そして野心家だとか、法律を順守しない男だという噂が立たないように気をつけた。それで、彼の友人の中でも最も年上で素晴らしい経験をもつ人の助言を聞き、Brundisiumを出発してRomeに向かった。Caesarの亡き後、彼の友人はOctavianの利益の管理を任されOctavianに助言した。(脱落)彼らの間の不一致には他に多くの誘因があったが、彼らの間の敵意を一層煽っているのは彼(訳注:友人?)であるように見えた。なぜなら彼はOctavianと対立しており、Antoniusの熱心な支持者だったからだ。
syme likes this translation

Octavian, however, in no wise frightened, because of his high spirit, gave some exhibitions on the occasion of the festival.He again approached Antonius, requesting that permission be given for the throne and wreath to be set up in his father's honor. Antonius made the same threat as before, if he did not drop that proposal and keep quiet. Octavian withdrew and made no opposition to the veto of the consul. When he entered the theater, however, the people applauded him loudly, and his father's soldiers, angered because he had been prevented from paying tribute to the honored memory of his father, gave him, as a mark of their approval, one round of applause after another all through the performance.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2013 at 09:31
しかしOctavianは不屈の精神から、決して脅えることなく祭りの時にいくつかの公演を催した。Octavianは再びAntoniusに近づき、父の敬意を表して王座と花輪を設置する許可を願い出た。AntoniusはOctavian がその提案を下げて沈黙を守らないのを見て、以前と同じ脅迫をした。Octavianは引き下がり、執政官の拒否に強く抵抗しなかった。だが、Octavianが劇場に入った時、人々は彼に大きな拍手を送り、彼の父の兵士らは彼が父の栄誉ある記憶に敬意を表することを妨げられたことに怒り、自分たちの承認の証として上演中ずっと、拍手喝采を惜しまなかった。
syme likes this translation
3_yumie7
3_yumie7- almost 12 years ago
訂正:父の敬意を表して⇒父に敬意を表して
brother346
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2013 at 16:38
しかし、Octavianは、彼の不屈の精神で決して怖がらず、祭の際に姿を見せませんでした。彼は再びアントニウスに近づき、彼の父の名誉とされるべき王座と冠が許可されるよう要求しました。彼がその案を取り下げ、おとなしくしているよう、アントニウスは前と同じ脅しをしました。Octavianは撤回し、執政官の拒否権への反対をしませんでした。しかし、彼が劇場に入ったとき、人々は彼に大きな拍手を送りました。そして、彼が彼の父の名誉ある記憶に敬意を表すのを阻止されたので、彼の父の兵士は怒って、彼にその認可の印として上演を通して次から次へと拍手を送ったのです。
syme likes this translation

Then he counted out for the people their allotted money, and that secured him their especial good will. From that day Antonius was manifestly still more ill disposed toward Octavian, who stood in the way of the people's zeal for him. Octavian saw (what had become very plain to him from the present situation) that he was in need of political authority. He also saw that the consuls, secure in mucy power, were openly resisting nim and appropriating still more power for themselves. Even the city treasury, which his father had filled with funds, they had emptied within two months after Caesar's death, wasting money in large lots on any excuse that offered in the general confusion.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2013 at 09:50
それから彼は人々のために彼らの分担金を数え上げ、人々から特別な好意を受けた。その日からAntoniusは以前にもまして人々の好意を受けるようになったOctavianに対する敵意を露わにした。Octavianは(現在の状況から非常に明らかになった)政治的な権威が必要であることがわかった。また大きな権力を持っている執政官があからさまに彼に対抗して、自分自身のためにその力をほしいままにしていることも知った。市の公庫には彼の父Caesarが十分な資金を入れていたが、Caesarの死後2か月で空になり、一般の混乱に乗じてあらゆる口実の下に巨額の金が無駄遣いされた。
syme likes this translation
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2013 at 09:18
Octavianは資産を割り当てられた彼らを好意を持って自分を守る人たちだと頼りにした。その日からAntoniusは人々の熱狂の中にいるOctavianに対し、明らかに悪意を示すようになった。Octavianは (現状から明らかであったが)政治的な権威を必要とした。彼は多くの権力を握る執政官達が公に彼を拒み、自分たちの権力をさらに強めようとしているのを見た。さらにCaesarが資金提供していた市の財政は、Caesarの死後2か月で何の説明もなく大量に浪費されているのだった。
syme likes this translation

Client

Additional info

固有名詞は訳さないでいいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime