He therefore turned his attention toward seeking legally, through a senatorial decree, the dignity his father had held; and he was careful not to acquire the reputation of being one who was ambitious and not a law abiding man. Accordingly, he listened especially to the eldest of his friends and those of the greatest experience, and set out from Brundisium for Rome.After Caesar's death, his friends counselled Octavian to put him in charge of his interests . . [lacuna].And though there were many other contributory causes toward disagreement between them, he seemed the more to incite enmity between them,for he was at odds with Octavian, and a partisan of Antonius.
Octavian, however, in no wise frightened, because of his high spirit, gave some exhibitions on the occasion of the festival.He again approached Antonius, requesting that permission be given for the throne and wreath to be set up in his father's honor. Antonius made the same threat as before, if he did not drop that proposal and keep quiet. Octavian withdrew and made no opposition to the veto of the consul. When he entered the theater, however, the people applauded him loudly, and his father's soldiers, angered because he had been prevented from paying tribute to the honored memory of his father, gave him, as a mark of their approval, one round of applause after another all through the performance.
Then he counted out for the people their allotted money, and that secured him their especial good will. From that day Antonius was manifestly still more ill disposed toward Octavian, who stood in the way of the people's zeal for him. Octavian saw (what had become very plain to him from the present situation) that he was in need of political authority. He also saw that the consuls, secure in mucy power, were openly resisting nim and appropriating still more power for themselves. Even the city treasury, which his father had filled with funds, they had emptied within two months after Caesar's death, wasting money in large lots on any excuse that offered in the general confusion.
訂正:父の敬意を表して⇒父に敬意を表して