Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Malfunction was not just one. There were 4 cases of same abnormal sound and ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by nakamura at 25 Jan 2013 at 22:47 5155 views
Time left: Finished


不具合は1件だけではありません。
同様の異常音が4件、crownのキズありが1件発生しています。
たまたま不具合が発生したとはとても考えられません。
クレジット支払いがありますので、先にご返金をしていただけませんか?
返品送料もお支払いください。
金額が確定したら、ご連絡します。

日本仕様913Headで使用していたsleeveを装着した場合に異常音が発生します。
最初に装着されていたsleeveを締めた状態では異常音は鳴りません。
sleeveは世界同一規格のため、偽物と判断しています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2013 at 23:23
Malfunction was not just one.
There were 4 cases of same abnormal sound and 1 case of scrach on the crown.
I don't think these malfunctions just happened for no reason.
I paid by credit card, so will you make refund in advance?
Also plese pay for the return shipping cost.
I will let you know when the amount is finalized.

Abnormal sound comes out when equipping sleeve which was used on 913Head Japan type.
When fastened with sleeve initially equipped, it makes no abnormal sound.
As the standard of sleeve is unified worldwide, I consider this as a fake.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2013 at 23:19
There are more than one defect.
4 items have similar strange sounds, and 1 item is damaged on the crown.
I don’t think this is merely a coincidence.
Could you issue a refund now as I have to make credit payments?
Please send me the shipping costs as well.
I will let you know when I know the amount.

Used with the sleeve for Japanese 913 Head, it causes strange sounds.
With the original sleeve, there is no strange sound.
As the sleeve is uniformed all over the world, this item is a fake.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime