Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Malfunction was not just one. There were 4 cases of same abnormal sound and ...
Original Texts
不具合は1件だけではありません。
同様の異常音が4件、crownのキズありが1件発生しています。
たまたま不具合が発生したとはとても考えられません。
クレジット支払いがありますので、先にご返金をしていただけませんか?
返品送料もお支払いください。
金額が確定したら、ご連絡します。
日本仕様913Headで使用していたsleeveを装着した場合に異常音が発生します。
最初に装着されていたsleeveを締めた状態では異常音は鳴りません。
sleeveは世界同一規格のため、偽物と判断しています。
Translated by
transcontinents
Malfunction was not just one.
There were 4 cases of same abnormal sound and 1 case of scrach on the crown.
I don't think these malfunctions just happened for no reason.
I paid by credit card, so will you make refund in advance?
Also plese pay for the return shipping cost.
I will let you know when the amount is finalized.
Abnormal sound comes out when equipping sleeve which was used on 913Head Japan type.
When fastened with sleeve initially equipped, it makes no abnormal sound.
As the standard of sleeve is unified worldwide, I consider this as a fake.
There were 4 cases of same abnormal sound and 1 case of scrach on the crown.
I don't think these malfunctions just happened for no reason.
I paid by credit card, so will you make refund in advance?
Also plese pay for the return shipping cost.
I will let you know when the amount is finalized.
Abnormal sound comes out when equipping sleeve which was used on 913Head Japan type.
When fastened with sleeve initially equipped, it makes no abnormal sound.
As the standard of sleeve is unified worldwide, I consider this as a fake.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 36 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...