価格の交渉をしていただき、ありがとうございました。
たいへん助かります。
今年は早めにしかけたいので、まずパウダー500kgをFOBで購入したいと考えています。
日本のデリバリーの方とスケジュールとコストの話をしてから進めますので、少しお待ちください。
Rating
52
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2013 at 16:17
Thank you for allowing us to negotiate the price.
It really helped me.
As we'd like to prepare earlier this year, I'd like to buy 500 kg of powder first at FOB.
However, I think before we place a final order, we have to talk with the delivery company in Japan about the schedule and cost; I would be appreciated if you could wait for a while.
It really helped me.
As we'd like to prepare earlier this year, I'd like to buy 500 kg of powder first at FOB.
However, I think before we place a final order, we have to talk with the delivery company in Japan about the schedule and cost; I would be appreciated if you could wait for a while.
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2013 at 16:35
Thank you for negotiating the price.
It was very helpful.
I would like to start ahead this year so, I am planning to purchase 500kg of the powder based on FOB.
Could you wait for a while so that I can discuss with the delivery section regarding the schedule and the cost.
Thank you.
It was very helpful.
I would like to start ahead this year so, I am planning to purchase 500kg of the powder based on FOB.
Could you wait for a while so that I can discuss with the delivery section regarding the schedule and the cost.
Thank you.