[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your answer regarding the size of the futon cover. However, bec...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 1 time by the following translator : ( basweet ) .

Requested by yoko2525 at 25 Jan 2013 at 09:40 1158 views
Time left: Finished

掛けふとんカバーのサイズ変更について回答ありがとう。ただ、価格が高い為サイズの直しはしません
下記の商品をまとめて購入することを検討しています。以前、まとめ買いの割引き率は10%と聞きましたが
今回の量では割引率は上がりませんか
また、各色の在庫状況、納期はいかがでしょうか
今回は病院に納品する予定です
時々このような病院やホテルの経営者から、商品の色を見たいとリクエストがあります
下記の商品だけでもいいので、全色が揃った色見本の生地をいただけないでしょうか
そうすれば案内がしやすいのです


basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2013 at 00:31
Thank you for your answer regarding the size of the futon cover. However, because of the increase in price, I don't wish to change the size. I am considering buying all the below items. Prior to this, I had heard that I would receive a 10% discount when buying a large amount of items. Will the discount be higher with this amount of items?
Also, I'd like to know about each color's inventory and shipping status.
I intend to have these items delivered to a hospital.
Sometimes, the management of hotels and hospitals such as this will request to see the item's colors.
Would it be possible to get color samples of even just the below items?
This would make my introduction easier.

Client

Additional info

仕入れ元に大量注文をするので、在庫の確認と割引きのお願いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime