Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your continuous purchase from us. We would appreciat...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( violet , primrosehill ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by world73 at 24 Jan 2013 at 12:00 4029 views
Time left: Finished

いつも弊社の商品を、お買い求めいただき、ありがとうございます。もし、お客さまのほうで、次回以降も私どもから、購入を予定されているなら、直接、ご購入いただくことを希望しています。現在の価格より10%割引で、購入いただけます。下記のメールアドレスに、メールをください。支払いはPaypalで、支払いいただけます。他に日本製品で希望の商品があれば、連絡ください。他のネットショップより格安で購入いただけるよう、価格を提案させていただきます。引き続きのお取引、お待ち申し上げております。

primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2013 at 12:38
Thank you very much for your continuous purchase from us.
We would appreciate if you could buy directly from us, if you are considering to purchase again.
We would offer you 10 % off the current prices.
Please email us to the following address.
You can pay by Paypal.
If you are interested in any other Japanese products, please let us know.
We will try to offer you the best price, cheaper than other online stores.
We look forward continuous business with you.
world73 likes this translation
violet
Rating 47
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2013 at 12:37
Thank you for being our customer.If you would like to keep on buying from us,please order directly.You will get 10%discount from original price.Please send me a message to the address below.You can use Paypal.If there is anything you want from Japan,let me know.I would give you better price than the other shops.We looking forword to hear from you.
world73 likes this translation

Client

Additional info

弊社のウェブ通販で商品を購入いただいているアメリカのお得意さまに、弊社のお得意さま担当を付け、担当に直接の連絡&取引を促すメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime