[Translation from English to Japanese ] hello, sorry that it took that long. Here is our offer: 1. Race Titanium ...

This requests contains 841 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Jan 2013 at 16:57 631 views
Time left: Finished

hello,

sorry that it took that long.

Here is our offer:

1. Race Titanium 716,-€ (1 x 120,-
Gr. M 4 x 149,-) we have only 1 golden binding left (one of the older models),
the other 4 bindings are black and 2013-versions


2. Race CNC (Gr. L) 1077,- (3 x 359,-)

3. Intec Titanium (Gr. M) 600,- (5 x 120,-) older, golden models

that would be 2393,-€ total
+ 350,-€ shipping costs

total: 2743,-€


chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2013 at 17:26
こんにちは。
遅れまして申し訳ありません。
私達のオファーは以下の通りです。
1. Race Titanium 716,-€ (1 x 120,-Gr. M 4 x 149,-)
金色のバインディングは1個しか残っていません。(古いモデルのものです。)
他の4つビンディングは黒色の2013年モデルです。

2. Race CNC (Gr. L) 1077,- (3 x 359,-)

3. Intec Titanium (Gr. M) 600,- (5 x 120,-) 古い金色のモデルです。

以上で 2393-€となり、合計は輸送費用を加え計 2743,-€となります。
[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2013 at 17:42
こんにちは。

お待たせして、申し訳御座いません。

以下に、お勧めの商品を列挙致します。

1. レース チタニウム 716ユーロ(1X120,-Gr. M4 X 149,-)ひとつだけゴールデンの結束が残っています(古い方のモデルです)。他の四つは、黒で2013年のヴァージョンです。

2. レース CNC (Gr. L) 1077,- (3X359,-)

3. インテック チタニウム(Gr. M)600,- (5X120,-) 旧ゴールデン・モデル

小計2393ユーロ + 350ユーロ(送料)

合計:2743ユーロ


(The shipping costs are cery high, because we have to send 3 parcels - duty instructions)

Race CNC isn´t available in size M anymore, size S the same

Please write us, if you want to make the deal...

Thanks for your patience!
Enjoy the weekend,

[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2013 at 17:46
(送料はとても高くなっております。関税からの指導で、三つに分けて郵送しなければならないからです。)

Race CNC はMとSのサイズが品切れです。

これで宜しいでしょうか? お返事をお願い致します。

お待たせして、申し訳御座いませんでした。
良い週末を、お過ごし下さい。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2013 at 18:04
(小包が全部で3箱となりますので、送料が大変高額となります。-税金に関する説明をご参照ください。)
レースCNCは、MサイズとSサイズが品切れ中です。
お取引をご希望されるなら、ご連絡ください。

長くおまたせしまして、申し訳ございませんでした。
それではよい週末を。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime