Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I live in Japan. The product is being stored by a forwarding compa...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tymc711 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Jan 2013 at 09:30 1728 views
Time left: Finished

こんにちは
私は日本に住んでいます。

商品はフロリダの転送会社に保管しています。

今回のような郵送事故にあったのは、初めての経験です。
私は、アメリカの郵便事故の手続きが分かりません。
英語も苦手なので、あなたから郵便局へ問い合わせをして頂けないでしょうか?
(出来ない場合、日本語が通じるpey palに直接問い合わせて見ます)

破損した商品は送り返しますか?
送る場合、送り先の住所をお知らせください。

それでは、宜しくお願いします。
(この文章は有料の翻訳サイトを使って連絡しています)

Hello.
I live in Japan.

The product is being stored by a forwarding company in Florida.

This is the first time I have experienced a transport accident like this time's.
I do not know the procedure for transport accidents in America.
As I am not good with English, could you enquire at the post office for me?
(If it is not possible, I will try to directly make an enquiry to PayPal through Japanese.)

Will the damaged products be sent back?
If they will be, please let me know the forwarding address.

With that, thank you in advance.
(I am contacting you using a paid translation site.)

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime