Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Yes. I'm sorry. I made a mistake. I told you that I had 10 Statue of Liberty ...

This requests contains 712 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 3_yumie7 , naoya0111 ) and was completed in 1 hour 57 minutes .

Requested by kouta at 16 Jan 2013 at 09:06 933 views
Time left: Finished

Yes. I'm sorry. I made a mistake. I told you that I had 10 Statue of Liberty sets because that was what I ordered, but when I opened the box to get them for your package all I had was Empire State Buildings!! I had to wait for my new shipment to come in to get the Statue of Liberty sets for you. My apologies.

Also, I included a few free nanoblock kits for you in your first box.

The box I had was too small yesterday so you will be getting 2 packages. The largest box has everything but 3 of the White House kits in it and it is coming via Fed Ex https://www.fedex.com/fedextrack/index.html?tracknumbers=201500216647282

The second box is coming via Priority Mail and has the remaining 3 White House kits for you.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2013 at 11:06
はい、申し訳ございません。間違えました。私はあなたに自由の女神像が10個あると申し上げました。何故なら、私は10個発注をしていたからです。しかし、あなたの為の荷造りをしようと箱を開けてみたらエンパイア・ステート・ビルディングだったのです!!あなたの為の自由の女神像は新しい配達を待たなければなりませんでした。本当に申し訳ございません。

尚、無料のナノブロック・キットを最初の箱に数点入れておきました。

昨日私が持っていた箱は小さ過ぎたので、2個に分けて送っております。大きいほうの箱には、ホワイトハウス・キットを除いた全ての商品がこん包されており、FedExを通して配達されます。 https://www.fedex.com/fedextrack/index.html?tracknumbers=201500216647282

二つ目の箱は、プライオリティ郵便で送っており、そちらには残りのホワイトハウス3点がこん包されています。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2013 at 10:20
はい、すみません。私はミスを犯しました。あなたには自由の女神像が10セットあると言いましたが、それは私はそのように注文したからです。けれどもあなたに梱包するために箱を開けてみると出てきたのはすべてエンパイヤステートビルだったのです!! あなたのために自由の女神像を手に入れるために新たに配送されるのを待たなくてはなりませんでした。本当にすみません。

またあなたのために最初の箱に無料のナノブロックのキットをいくらか入れておきました。
昨日、私がもっていた箱はあまりにも小さかったため、あなたは2つの小包を受け取ることになります。大きな箱にホワイトハウスのキット3つ以外はすべて入っています。Fed Ex で届きます。
https://www.fedex.com/fedextrack/index.html?
トラック(追跡)ナンバー=201500216647282

2番目の箱はプライオリティメールで届き、残りのあなたのためのホワイトハウス・キットが3つ入っています。
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2013 at 11:03
すみません私のミスです。私は自由の女神10セットがあると言いましたが、私が箱を開けたら、入っていたのは全てエンパイア•ステート•ビルディングだったのです!自由の女神セットは次の荷物を待たなければなりません。ごめんなさい。

なので、最初の箱に無料のnanoblock(ナノブロック)キットを入れました。

昨日受け取った箱はとても小さかったので、あなたはもう2箱受け取るでしょう。一番大きい箱にすべて入っていて、3つホワイトハウスキットも入っており、フェデックスhttps://www.fedex.com/fedextrack/index.html?tracknumbers=201500216647282にて到着します。

2つ目の箱はプライオリティメールで、残りのホワイトハウスのキットが3つ入っています。
naoya0111
naoya0111- almost 12 years ago
一番大きい箱にすべて入っていて、3つホワイトハウスキットも入っており、フェデックスhttps://www.fedex.com/fedextrack/index.html?tracknumbers=201500216647282にて到着します。

一番大きい箱にはホワイトハウス以外のすべてが入っており、フェデックスhttps://www.fedex.com/fedextrack/index.html?tracknumbers=201500216647282にて到着します。
に訂正してください。すみません。よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime