Original Text / Japanese
Copy
返事をくれてありがとう。残念ながら私達は日本のカスタマー向けに販売をするのであなたのカードサービスを提供することは難しいでしょう。しかし日本にはあなたのサービスと同じものはなく大きなビジネスチャンスだと考えています。可能であれば日本でもサービスを提供できる会社を紹介してくれると助かります。
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2010 at 10:33
Thank you for giving your reply. Since we start sales for Japanese customers, I am afraid that it is probably difficult to provide your card service. But the same service like yours is not provided in Japan, I think that it is a big business opportunity. If you can do, I would like you to show me a company providing the same service also in Japan.
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2010 at 10:13
Thank you very much for your reply. We're thinking about providing the service for Japanese customers, so unfortunately, I'd say it's impossible for us to provide your card service in Japan. However, there are no equivalent services here in Japan, so we think that providing a similar service to yours in Japanese market gives us big business opportunities. Is it possible for you to introduce us to a company that let us provide a similar service in Japan? I'd appreciate it if you could do that.
Rating
55
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2010 at 10:58
Thank you for your reply. We're sorry but it is difficult to provide your card service because we will sell to Japanese customer. But there are no other service like yours in Japan, so we think that it will be a big business chance. If it is possible, we will appreciate that you introduce a company to provide the service in Japan.