Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Because you have been a good regular customer we will keep a regular stock fo...

This requests contains 642 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nobula ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by kouta at 15 Jan 2013 at 09:29 1121 views
Time left: Finished

Because you have been a good regular customer we will keep a regular stock for you of 100 stoves.
That way you will not have to wait for us to get them in stock once you pay. This will reduce delivery time to you by about 7 days.
For future orders with express shipping that means that once you place your order, your package should arrive to you in less than 7 business days.
I have attached a new invoice for 100 stoves that you plan to purchase on Feb 1st. Please notify me once payment is made.
We also carry all other Vargo products if you are interested in purchasing different items as well.
Thanks again,
Eric McCormick
Sportsman Survival

nobula
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2013 at 09:57
お客様は長らく私どもの良質なお得意様ですので、私どもはお客様のためにストーブを100台、常時在庫しておくことにしました。
そうすれば、お客様がお支払い後、入荷待ちの必要がなくなります。これは、お客様への納期を約7日間短縮することになります。
今後はエクスプレス便で配達致しますので、お客様の発注後、荷物は7営業日内にお客様の元へ届けられることになります。
お客様が2月1日に購入を予定されている100台のストーブの新しいインボイスを添付しました。お支払いが完了しましたらどうぞ私までお知らせください。
もし、他の Vergo 商品の購入を考えていらっしゃる場合、私どもはVargoの全製品を取り扱っておりますのでお知らせください。
いつも本当にありがとうございます。
Eric McCormick
Sportsman Survival
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2013 at 10:01
いつもお世話になっております。
お客様の今までの声援に応じるため、ストーブ100個分の在庫をすでに用意しております。お支払い次第、在庫確認なしにすぐ商品が発送されます。これで配送期間が1週間ほど短縮され、特急郵便で注文される場合、7日内に商品が届きます。
お客様の2月1日に購買予定のストーブ100個分のインボイスをお送りしましたので、お支払いを済ませ次第、ご連絡ください。
改めて、ありがとうございます。

Eric McCormick
Sportsman Survival

P.S.) 他のVargoの商品も取り扱っておりますので、よろしければご利用ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime