Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. I ordered reference number #15709 but it was my mis-order, so could you pl...

This requests contains 168 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , samgetang ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by nari0007 at 18 Oct 2010 at 12:30 1535 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

1.注文番号#15709で注文した者ですが、間違えてオーダーしてしまったので、paypalの決済をキャンセルして頂けますでしょうか?
宜しくお願いします。

2.#15662でオーダーした色を、Silver/Silver ×1個、Black/Orange ×1個からBlack/Orange ×2個に変更して頂きたいのですが、可能でしょうか?

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2010 at 13:08
1. I ordered reference number #15709 but it was my mis-order, so could you please cancel my paypal payment?
Thank you for your support.

2. I would like you to change the #15662 order color from Silver/Silver 1 piece, Black/Orange 1 piece to Black/Orange 2 pieces, but would it be possible?
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2010 at 13:20
1. Order #15709
I mistakenly placed this order. Would you please cancel the procedure of Paypal
settlement? Your kind handling on this matter would be highly appreciated.

2. Changing colors of items for Order #15662
I would like to change colors for the items I placed for the above mentioned
order. I would like to have 2 pcs. of Black/Orange instead of 1 pc. of Silver/Silver
and 1 pc. of Black/Orange. Is it acceptable?
samgetang
Rating
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2010 at 13:10
1. I ordered at order number #15709, but I ordered wrongly. Could you cancel the settlement for paypal ?

2. Is it possible for you to change from one Silver/Silver and Black/Orange to two Black/Orange ?

Thank you for your cooperation.

Client

Additional info

出来る限り早くお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime