Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Let's say, if one of them had to quit,... ...then I guess it's better for my ...

Original Texts
Let's say, if one of them had to quit,...
...then I guess it's better for my sister to give up her career to look after the child.
Once you become a parent, a child's upbringing is just as important as a successful career.
Wow, you have very set ideas on bringing up children.
Well, here's what I think.
Traditionally, couples have been working for economic reasons.
Today, more and more people, especially women,...
...want to pursue their dreams and happiness by succeeding in their careers.
I think that is one major reason why there's an increasing number of married couples both working to make a living.

Translated by sweetnaoken
例えば、もしどちらか一人が仕事を辞めなければならないとしたら、・・・
・・・子供の面倒を見る為に仕事を諦める事は姉にとって良いことだと、私は思うわ。
親になったのなら、子供の養育は仕事での成功と同じくらい重要な事よ。
君は、子供の養育に対して断固とした意見を持っているんだね。
僕はこう思うね。
従来、夫婦は経済的理由で仕事をしてきた。
現在においては、より多くの人々が、特に女性、・・・
・・・自分達の仕事を続ける事によって、自分達の夢と幸福を追求し続けたいと願っている。
それが、より多くの結婚している夫婦が共働きをして、生活を支えているのかという主な理由なのだと私は思う。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
601letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.53
Translation Time
1 day
Freelancer
sweetnaoken sweetnaoken
Starter