Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 今年の正月、私は日本にいました。ここ数年、正月は海外で過ごしていたので久しぶりの日本でゆっくり趣味に時間を使いました。ここ数年中国茶に興味を持っています。...

This requests contains 407 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sansanttt , owen ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by uniteddc at 09 Jan 2013 at 14:46 3351 views
Time left: Finished

今年の正月、私は日本にいました。ここ数年、正月は海外で過ごしていたので久しぶりの日本でゆっくり趣味に時間を使いました。ここ数年中国茶に興味を持っています。年末は渋谷や横浜の中国茶専門店に3回ほど通いました。

中国茶はとても種類豊富で驚きます。お店では100種類以上のお茶を買えます。中国茶の専門店は無料で試飲ができるので、実際にお店に行くととても楽しいです。

今年的正月,我一直呆在日本。而近几年来,新年都是在国外度过的,所以今年我就在阔别已久的日本度过了美妙舒适的时光。近几年来,我开始对中国茶产生了兴趣。而年末我就逛了3次涩谷和横滨的中国茶专卖店。

中国茶的种类繁多,令人惊叹不已。而且,在专卖店就可买到100多种茶叶。在中国茶专卖店可免费试饮,亲临之后一定会让您身心愉悦。

日本で人気の凍頂烏龍茶、中国で広く飲まれる緑茶の龍井茶、茶葉をカビで発酵させたプーアル茶、金木犀を茶にした桂花茶など様々な種類があります。正月は家族や友人と食事をする機会が多いので、買ったプーアル茶を10リットル以上飲んだと思います。プーアル茶は油を分解する作用があるので、食事中に飲むと翌日胃もたれしないので大変助かりました。

中国茶は値段の高いものも多いですが、今年は色々な種類を試したいです。
夏には中国の杭州や台湾の阿里山といった茶畑も訪ねてみたいです。

茶叶的种类繁多,例如在日本销售火热的冻顶乌龙茶、在中国普遍饮用的绿茶——龙井茶、将茶叶通过细菌发酵出来的普洱茶、以及将桂花制成茶叶的桂花茶等。由于在新年与家人或朋友一起吃饭的机会比较多,所以打算饮用10升以上已买好的普洱茶。普洱茶有分解油脂的功效,如果在吃饭时饮用,第二天则不会感到胃胀,真的非常有效。

中国茶也有很多价格较高的品种,今年我还想品尝一下多个种类。
我也想在夏天去拜访一下中国杭州和台湾阿里山的茶园。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime