Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for purchasing multiple items from our shop. You requested...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Jan 2013 at 01:16 801 views
Time left: Finished

こんにちは。
私達のお店から複数の商品を購入して頂きありがとうございます。
ディスカウントと数量のストックを希望されておりますが、購入なさった商品は非常にレアな時計でありご希望に添う事は出来ないでしょう。このレアな時計を入荷する為に私達は非常に苦労しているし今後も再入荷の見通しは立っていません。

しかしながら、貴方が配送した先の住所と購入履歴から私達は貴方がもっと多くの時計の購入を望んでいるのではないかと予測しました。望む商品がある場合は私達のwebサイトから連絡をとってください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2013 at 01:47
Hello.
Thank you for purchasing multiple items from our shop.
You requested discount and quantity in stock, however the watch you bought is very rare and we won't be able to meet your expectation. We did so much to get this rare watch, and we don't know when we'll get it again.

However, seen from the addresses you delivered to and purchase history, we assumed that you might want to buy more watches. If there are items that you'd like to buy, please contact us from our website.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2013 at 01:32
Hello,

Thank you for purchasing serveral products from our shop.
As the purchased goods are very rare clocks, we could not comply with the requested discount and stocks. We are having a lot of troubles to get this item and the prospect of re-arrival is not good either.

But, we looked at the your purchase history and delivery address it is known that you need to purchase a lot of clocks. Please tell us if you would like to buy from our website.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime