Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Just wanted to apologize for not being able to have shipped the Snowboard yet...

This requests contains 519 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , nobeldrsd , transcontinents ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by ken1981 at 08 Jan 2013 at 19:59 2223 views
Time left: Finished

Just wanted to apologize for not being able to have shipped the Snowboard yet. I've tried 4 different UPS offices and none have accepted to create a box for me for some reason. They tell me the measurements are complicated? I have began constructing my own box and will have it shipped AS SOON AS POSSIBLE. It will be completely secure and safe and I'll make sure to have it shipped out to you when I finish wrapping the box. My apologies again and I will have the tracking number out to you when I have it shipped out!

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jan 2013 at 20:03
スノーボードをまだ発送できておらずすみません。UPSオフィス4軒にあたってみたのですが、なぜか箱を作ってもらえませんでした。寸法がややこしいと言っていたためでしょうか?自分で箱を作り始めましたので、なるべく早く発送します。絶対に安全で確実なものを作ります、箱の包装が終わったらあなたに送ります。改めてお詫び申し上げます、発送後追跡番号をご連絡いたします。
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jan 2013 at 21:26
まだ、スノーボードを出荷することができず申し訳ありません。異なるUPSのオフィスを4つ程訪ねてみましたが、なぜか、どこも梱包箱の作成を引き受けてくれませんでした。どうやら寸法が複雑だった様です。自分で梱包箱を作り始めましたので、梱包が完了次第、出荷します。商品にダメージがない様しっかりと丈夫な梱包にし、ラッピングし終えたら、必ずあなた宛てに出荷します。
出荷したら、追跡番号をお知らせします。本当に申し訳ありませんでした。
kirschbluete
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jan 2013 at 21:20
スノーボードをまだ発送できていないことをただお詫びしたかったのです。4社のUPSに確認してみましたが、どこもなにかの理由で箱を作ることを受け付けてもらえませんでした。彼らが言うには測定が複雑とか?私は独自で作りはじめたので、できるだけ早く発送する予定です。これは確実に安全で安心でしょう、梱包が完了したら、あなた宛に出荷したことを確認しましょう。重ねてお詫びするとともに、発送が完了したら、追跡番号を送ります!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime