Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Kyuubey is this work's mascot character, who has a very different impression ...

Original Texts
Kyuubeyは、このアニメを見る前と後では大きく印象が異なる、この作品のマスコットキャラクターです。

外見はとても愛らしいですが、ほとんど表情が変わる事はありません。
2011年日本ネット流行語大賞を受賞した「僕と契約して、魔法少女になってよ!」は、このKyuubeyのセリフです。
なので認知度はとても高く、Tableware やCushion、Soft toyなど、他のキャラにはないようなアイテムがたくさんあります!
Doujinshiでは、とある理由からいろいろなキャラクターに攻撃を受けている事が多いです。
特にアニメでもそういったシーンがあったHomura Akemiからは、塵一つ残さないような執拗な攻撃が多いです。
なぜ彼がそういった扱いを受けるのか…理由が分からない方は、是非アニメをチェックしてください!
特に物語後半あたりから、彼の魅力は増してきます!
また同じくらい「擬人化」した本もあり、Kyuubeyを扱ったDoujinshiは予想の斜め上を行く物がたくさんあります!
彼の存在は、この物語の大きな秘密に直接関わります。
なので、あまり深くは書けませんが、Kyuubeyは独自の意見を持って行動しています。
本当に外見「だけ」は愛らしいので、皆さんもKyuubeyの姿に癒されてください!
日本でもこう言った顔だけのアイテムを、秋葉原などでよく見かけます。
実際、私のアニメにあまり詳しくない友達も、Kyuubeyの顔がプリントされたクリアファイルを持ち歩いているほど、Kyuubeyは人気者です!
[deleted user]
Translated by [deleted user]
Kyuubey is this work's mascot character, who has a very different impression before watching this anime and after.

Though his appearance is very adorable, his expression almost never changes.
The popular phrase of the Japanese internet in 2011 that won the big prize, "Make a contract with me and become a magical girl!" is one of Kyuubey's lines.
I can say with confidence that his degree of recognition is very high, and there are many items of him such as tableware, cushions and soft toys that other characters do not have!
In doujinshi, for some reason, he often receives attacks from a variety of characters.
In particular, he is often persistently attacked by Homura Akemi, as if trying to not even leave one piece of rubbish behind, though Homura has a scene like this in the anime too.
Why is he being attacked like this... For those who don't know, please by all means check the anime!
His charm grows especially from the second half of the story!
As well, there are also many doujinshi that are more slanted than expected that have Kyuubey personified in them.
His existence is directly related to a big secret of this story, so I cannot write much about it, but Kyuubey has individual opinions and works that way.
Because it is really only his appearance that is cute, please, everyone be healed by Kyuubey's appearance!
In Japan, there are many items in places like Akihabara that only have his face.
In actuality, Kyuubey is popular to the point that even my friends who do not know much about anime wark around with clear files that have his face on it!

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
651letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$58.59
Translation Time
about 8 hours