Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I made a payment of $554.4 for the fees in November today. Please confirm th...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( christmaschild ) and was completed in 2 hours 58 minutes .

Requested by yoko2525 at 07 Jan 2013 at 18:36 5589 views
Time left: Finished

本日11月分の料金554.4ドルを支払いました。
明日か明後日には入金されるので確認してください。

私たちが以前注文した商品がまだ届かないのですが、
下記商品の配送状況を教えてもらえますか?

私たちのお客様が待っていて到着日を知りたがっています。
お客様から注文のキャンセルをされてしまうかもしれないので、
とても急いでいます。

また、今後注文した商品の配送をもう少し早くしてもらうことは可能ですか?
返信待っています。よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 56
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2013 at 21:50
I made a payment of $554.4 for the fees in November today.
Please confirm the payment either tomorrow or the day after.

The items we ordered have not arrived yet. Therefore, can you please tell me the delivery status of the item listed below?

Our customer on this side is waiting and would like to know when it will arrive.
As our customer may cancel the order, we would like to receive the item as soon as possible.

Also, would it be possible to have our ordered items shipped a little earlier next time?
I look forward to your reply. Kind Regards.
christmaschild
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2013 at 21:19
I have paid USD554.40 for November’s charges.
It should be credited to your account on tomorrow or latest the day after tomorrow. Please help to confirm.
Our previously ordered product has not reach yet. Can you please help to check on the status and let us know?
Our client would like to know the arrival date of the product. And they might cancel their order because of the long waiting time.
We would be really appreciated if you can send us our future order faster.
Thanks in advance for your fast reply.

Thank you and best regards.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2013 at 21:34
The $554.4 charges for the month of November have been settled today.
Please check the said payment by tomorrow or the day after tomorrow.

We have not received the products that we have previously ordered,
could you please advise me the delivery status of the following items?

We need to know the date of arrival as our customers are waiting as well.
Because the customer might request for a cancellation of the order,
we are very much in a hurry.

Also, is it possible for the delivery of the products ordered to be quicker in the future?
Will be waiting for your kind reply. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime