Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Total height is approximately 24cm, shoulders partially movable, comes in lux...
Original Texts
全高約24cm、肩の部分が一部可動、豪華ボックス入り、支柱・オリジナル台座・プレート、宮崎駿・鈴木俊夫氏のサイン入り証明書付。
パーツは全て揃っています。未使用・新品です。箱も非常に良い状態です。
大きさの目安として単三電池が一緒に写しました
何故私が君に支払わなかったのか理解して欲しい。君の仕事は、私が修正しなくてはEBに出品できない、私が修正しなくても良い仕事期待してのことです。君から2時間以内に連絡がなければ
君に支払って、契約をやめます
私も病気から直って、体調も回復しました。
パーツは全て揃っています。未使用・新品です。箱も非常に良い状態です。
大きさの目安として単三電池が一緒に写しました
何故私が君に支払わなかったのか理解して欲しい。君の仕事は、私が修正しなくてはEBに出品できない、私が修正しなくても良い仕事期待してのことです。君から2時間以内に連絡がなければ
君に支払って、契約をやめます
私も病気から直って、体調も回復しました。
Translated by
transcontinents
Total height is approximately 24cm, shoulders partially movable, comes in luxurious box, main pier/original base/plate, accompanied by certification autographed by Hayao Miyazaki and Toshio Suzuki.
All the parts are set in order. They are unused and brandnew. Outer box also is in very good condition.
To show its size, I took photograph with AA battery.
I want you to understand why I did not pay you. Your work needed to be corrected by me before listing on EB, while I expected you to submit work which doesn't need my correction. If I don't hear from you in two hours, I will pay and terminate your contract.
I recovered from illness, my body condition got well, too.
All the parts are set in order. They are unused and brandnew. Outer box also is in very good condition.
To show its size, I took photograph with AA battery.
I want you to understand why I did not pay you. Your work needed to be corrected by me before listing on EB, while I expected you to submit work which doesn't need my correction. If I don't hear from you in two hours, I will pay and terminate your contract.
I recovered from illness, my body condition got well, too.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...