Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have questions about Style No xx candle holders. Are they in red origina...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ayaringo at 06 Jan 2013 at 23:35 1026 views
Time left: Finished

Style No ××のキャンドルホルダーについて質問があります。

それらは赤色のオリジナルボックスに入っていますか。
それらはアウトレット品でなくて、正規のお店で販売されているものと同等程度の品質という認識でいいでしょうか。
2つ購入した場合、日本への送料を含めた総額はおいくらになりますでしょうか。配送先は以下の住所です。

また、すぐに決済した場合、発送はいつごろの予定になりますか。

質問が多いのですが、私のお客様から購入代行を頼まれましたので、返信よろしくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2013 at 23:39
I have questions about Style No xx candle holders.

Are they in red original boxes?
Do they have quality equivalent to the ones sold at official shops, not the outlet items?
If I buy 2 pieces, how much will is the total amount including shipping cost to Japan? Below is the delivery address.

Also, if I pay immediately, when will you send them?

Sorry for asking many questions, but my customer asked me to buy them on behalf of her.
Please kindly get back to me, thank you.
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2013 at 23:48
I have questions about the Style No ×× candle holder.

Is this in the original red box?
Am I correct in believing that this is not a product from an outlet but something with the same quality as that sold in the regular stores?
If I purchase too, what would the total amount be with postage to Japan included? The delivery address is the address written below.

As well, if this is settled immediately, about when do you expect to ship the package?

I have many questions, but since I was asked to purchase as a proxy by a customer, I look forward to your reply.
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
*If I purchase two, what would the total amount be with postage to Japan included?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime