Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Although we checked every bike to be perfect before despatch , sometimes in t...
Original Texts
Although we checked every bike to be perfect before despatch , sometimes in transit items can work loose , particularly if
The manufacturer has not applied enough glue. As we have also received several bikes like this from Wits. Which we have taken pictures from.
You will need a small amount of superglue and I use a paint brush to apply.
Please find pictures attached outlined in order how to fix brake line, following this I will send Exhaust repair....regards
Here are pictures of exhaust repair , the first picture shows this a factory join , this is not a break. The others following
Show exhaust after we pulled it apart. The result is no different from factory....best regards
The manufacturer has not applied enough glue. As we have also received several bikes like this from Wits. Which we have taken pictures from.
You will need a small amount of superglue and I use a paint brush to apply.
Please find pictures attached outlined in order how to fix brake line, following this I will send Exhaust repair....regards
Here are pictures of exhaust repair , the first picture shows this a factory join , this is not a break. The others following
Show exhaust after we pulled it apart. The result is no different from factory....best regards
Translated by
transcontinents
発送前に全てのバイクを完全にチェックしていますが、輸送中に商品が緩んでしまうことがあります。
特に工場が十分に糊付けしていない場合そのようなことになります。Witsから届いたバイク数台がそうでした。写真も撮ってあります。
少量の強力瞬間接着剤が必要です、私はペイントブラシで塗っています。
添付の写真でブレーキラインを直す方法をご確認ください、その後排気管の修理方法を送ります....宜しくお願いします。
排気管修理写真です、最初の写真は工場の接続方法です、これはブレーキではありません。
その次は排気管を引き抜いた写真です。結果は工場のものと同じです....宜しくお願いします。
特に工場が十分に糊付けしていない場合そのようなことになります。Witsから届いたバイク数台がそうでした。写真も撮ってあります。
少量の強力瞬間接着剤が必要です、私はペイントブラシで塗っています。
添付の写真でブレーキラインを直す方法をご確認ください、その後排気管の修理方法を送ります....宜しくお願いします。
排気管修理写真です、最初の写真は工場の接続方法です、これはブレーキではありません。
その次は排気管を引き抜いた写真です。結果は工場のものと同じです....宜しくお願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 682letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.345
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...