Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 日本の名古屋で誕生したガールズパフォーマンスグループ。ROUGE( ルージュ) 結成前から、様々なダンススクールに所属し、各イベントなどで活躍。 平均年齢...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( allullin0 ) and was completed in 4 hours 11 minutes .

Requested by artist3point0 at 02 Jan 2013 at 04:16 1705 views
Time left: Finished

日本の名古屋で誕生したガールズパフォーマンスグループ。ROUGE( ルージュ)
結成前から、様々なダンススクールに所属し、各イベントなどで活躍。 平均年齢 18 歳でダンス歴 10 年以上の実績を持つ。 モデルの様に背が高く、脚が長い訳じゃない。 外人さんの様に彫りが深いわけじゃない。 どこにでもいる日本人の女の子達。 彼女達の頑張る姿は、夢を叶える難しさと素晴らしさを同世代の枠を飛び越え、 様々な世代をも虜にしていくだろう。

allullin0
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Jan 2013 at 06:28
诞生于日本名古屋的女子表演组合——ROUGE。
组合成团之前,她们各自隶属于各个舞蹈学校,在很多活动中都有活跃的表现。她们的平均年龄是18岁,均拥有10年以上的舞龄。她们既没有模特那样的高个长腿、也没有外国人那样的深轮廓的脸庞。她们只是日本随处可见的普通的女孩子们。但是,她们努力的程度、实现梦想的难度和优秀程度都远远超过同龄人,她们一定能征服各个年龄层的所有观众的心!
artist3point0 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Jan 2013 at 08:27
诞生于日本名古屋的女孩表演团体。在组成 ROUGE 之前,隶属于不同的舞蹈学校,活跃于各自的活动。平均年龄 18 岁但有10 年以上的舞蹈经验。如模特般高挑,但不见得腿长。不是外国人那样轮廓深邃的类型,而是典型的日本邻家女孩。她们努力的样子,跨越同世代的困难以实现耀眼的梦想,会持续地虏获各个世代的心。
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
「モデルの様に背が高く、脚が長い訳じゃない。」-> 「不见得像模特般高挑腿长。」

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime