[Translation from Japanese to English ] I'd like to consult with you about my Customer Metrics. Currently Delivered ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Email" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , takeshikm ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by rockey at 01 Jan 2013 at 23:07 2518 views
Time left: Finished

私のCustomer Metricsについて、相談をさせていただけないでしょうか。
現在Delivered on timeがターゲット数値を下回っています。
この項目の悪化はカートの取得率など、売上には影響を及ぼしますでしょうか?
以前に原因を質問したところ、Japan Postの追跡番号はサポート対象外であることが原因と聞きました。
お客様からのフィードバック等を見ていただければ分かるように、私は最高のサービスを提供するべくサービスの改善に務めています。
あなたのサポートに感謝します

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2013 at 23:15
I'd like to consult with you about my Customer Metrics.
Currently Delivered on time is below targeted value.
Does deterioration of this item influence acquisition rate of the cart and sales etc?
When I previously asked the cause, I was told that it's because the tracking numbers of Japan Post are not supported. As you can see on my customers' feedback etc, I'm working on improvement in order to provide best service.
Thank you for your support.
★★★★★ 5.0/1
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2013 at 23:22
May I consult my Customer Metrics with you?
The Delivered on Time just keeps under the targeted value now.
Does this tendency affect to sales such as the taking rate of carts?
I have heard this is caused by the system that doesn't support Japan Post's tracking number as asking the reason last time.
As you can see from the customer feedback, I keep trying hard to provide the best quality service.
I would appreciate for your support.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime