Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is an additional order. I would like to purchase 60. Please give me an...

This requests contains 76 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , transcontinents ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by eirinkan at 01 Jan 2013 at 13:28 5527 views
Time left: Finished

追加の注文です。
60個購入します。
お見積もりください。

加えて、別々の住所に30個ずつ送って下さい。
住所1
住所2

配送伝票には前回と同じようにご記入下さい。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2013 at 13:34
This is an additional order.
I would like to purchase 60.
Please give me an estimate.

In addition, please send 30 each to separate addresses.
Address 1
Address 2

Please write the delivery slip in the same way as you did before.
eirinkan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2013 at 13:34
This is an additional order.
I'm ordering 60 units.
Please provide quotation.

Additionally, please send 30 units to each address respectively.
Address 1
Address 2

Please fill in the delivery slip same as the last time.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2013 at 13:33
This is an aditonal order.
I want to buy 60 pieces.
Will you send me a quotation?

Please send 30 pieces to the address 1 and the other 30 pieces to the address 2.

Please fill out a delivery slip like you did before.
[deleted user]
Rating 56
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2013 at 13:36
I would like to make another order.
I will purchase 60.
Please give me a quote.

Please ship 30 to each of the following addresses.
address 1
address 2

Please fill in the postage forms like last time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime