[Translation from Japanese to English ] When I talked to Japan's post office, they told me that the delivery of the p...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , safir_k ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by tamahagane at 29 Dec 2012 at 11:22 3758 views
Time left: Finished

日本の郵便局に問い合わせたところ、アメリカのクリスマス休暇のため、
荷物の配達が遅れているということです。もう少し待ってください

もし、あなたの荷物が届かない場合、私は適切な対応をし、全額補償
しますのでご安心ください

-

あなたが買った剃刀は、とても希少なものです。

価格も日本であれば$250から$300はします。

古い時代に製造されたものなので、現代の工業製品のような
見た目とは異なります。

あなたが買った剃刀は、コレクションとして満足できるコンディションで
あると思いますが、返品しますか?

I contacted the Japanese post office and they told me that the delivery is delayed due to the holiday season in the US. Please wait a little longer.

Even if you don't receive the item, I will take a proper action and provide a full refund to you so you don't need to worry about it.

The razor you purchased is very rare.

It costs between $250 and $300 in Japan.

Since it was manufactured a long time ago, it looks different from the modern industrial goods.

The razor you bought is in a satisfactory condition as a collection, but do you still want to return it?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime