Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear customer, Thank you very much for purchasing our product this time. ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( miyazaki ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by ksgroup at 29 Dec 2012 at 10:06 862 views
Time left: Finished

お客様へ

この度は、当店の商品をご購入頂き誠にありがとうございます。
こちらの予約商品は、30日以内に発送しなければならないというAmazon.comの
発送規定を遵守することが出来ないとの事でAmazon.comより商品の
キャンセル請求を頂きました。

当方の確認不足でお客様には、ご迷惑をお掛けしますが
30日前を目安に再販致しますので改めてご注文頂けると幸いです。

日本国内の販売予定も変更されております。
この商品は2013/3/28に発売予定です。

またのご利用心よりお待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2012 at 10:29
Dear customer,

Thank you very much for purchasing our product this time.
Amazon.com dictates that the reserved product has to be shipped within 30 days. However, since this rule cannot be observed, Amazon.com has asked us to cancel the order.

I apologize for any inconvenience this may cause you due to our lack of verification, but I hope you could order it again as we will have it on sales within 30 days.

There has been a change in the domestic sales schedule in Japan as well.
This will be launch on March 28, 2013.

I look forward to your patronage again.
ksgroup likes this translation
miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2012 at 10:28
Dear Customer,

Thank you for using our store. Unfortunately, we couldn't ship the product within 30 days, as per Amazon.com's rules, so we have received a cancel request from Amazon.com.

We are very sorry for the inconvenience. However, we will strive to have the product within 30 days of the release, so we would be happy if you ordered from us again at that time.

The release date in Japan has been changed. It is now March 28, 2013.

We are hoping to do business with you again soon.
ksgroup likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime