[Translation from English to Japanese ] You must have a US Customs Bond in place at the time of importation of the go...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by hlintl at 29 Dec 2012 at 10:05 3137 views
Time left: Finished

You must have a US Customs Bond in place at the time of importation of the goods. The bond must be a Continuous Bond.

Indicate A as the deliver-to party on the bill of lading (BOL) and commercial invoice.
Only indicate A as the deliver-to party, not the consignee. A will not act as the Importer of Record for these shipments. Here is an example of how A should appear on the BOL and commercial invoice:

If "Attn: FBA Program" is not included in the deliver-to address your shipment will not be accepted at the fulfillment center dock.

Imports must be customs cleared by A's designated Customs House Broker: S. E-mail all documents prior to shipment departure to:

Indicate S as the "Notify Party" on the BOL as follows:

輸入の際には関税支払保証書をご用意ください。保証書は継続保証でなければなりません。

Aを配送先として船荷証券(BOL)とインボイスに記載してください。
Aは配送先としてのみ記載、荷受人には記載しないでください。これらの発送の輸入者としては機能いたしません。
BOLとコマーシャルインボイスへのAの記載例はこちらです。

配送先住所に「FBAプログラム宛」と書かれていない場合、フルフィルメントセンターでの荷おろしので受け取り拒否されます。

輸入品はA指定の税関代理人Sによって通関されなければなりません。発送前に全ての書類をメールでこちらにご送付ください:

下記の通り、BOLにSを「着荷通知先」として記載してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime