Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We will not serve as Importer of Record for any shipment of FBA inventory. T...

This requests contains 622 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 1 hour 29 minutes .

Requested by hlintl at 28 Dec 2012 at 15:42 1245 views
Time left: Finished

We will not serve as Importer of Record for any shipment of FBA inventory. This applies to shipments of any size or value, regardless of origin and product.
We will not be responsible for or collect any duties, taxes or shipping costs associated with FBA inventory. All shipments are required to use DDP shipping terms. Any shipment arriving at an We with collect charges, including any duties, taxes or shipping costs, will be refused without further concession.
An We may be listed as the Deliver to Party on your shipping documentation. Here are some examples of how this should appear on the shipping documentation:

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Dec 2012 at 15:53
FBA商品の発送に関して弊社は記録のインポートをいたしません。これは商品サイズ、価格、原産地に関わらず適用されます。
弊社は関税、税金やFBA商品に関する送料の回収はいたしません。全ての発送はDDP輸送条件を満たしている必要があります。関税、税金、送料を含め、着払いとして届くものは全て受け取り拒否いたします。
船積書類には弊社を配送先と記してください。書類の記述例はこちらです:
hlintl likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
hlintl
hlintl- almost 12 years ago
大体そんな感じかなぁと思っていたとおもっていた内容とほぼ一致していたのですっきりしました。ありがとうございます。
transcontinents
transcontinents- almost 12 years ago
こちらこそありがとうございました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Dec 2012 at 17:11
当社は公式的にFBAインベントリーのどんな輸入、配送にも関わりません。この件は、商品の価格、産地、サイズに関わらず全商品に適用されます。
当社はFBAインベントリーに関する全ての送料、諸税、そしてその集金に責任をもちません。
全ての配送はDDP運送規約によります。税金、送料などが払われずにan Weに届く商品は、どんな場合でもお断りします。
an Weはお客様の配送書類に「書類の受け手(Deliver to Party)」として記載されているかも知れません。下記はその例です。
hlintl likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
当社=an Weのようです。ご参考ください。
hlintl
hlintl- almost 12 years ago
ありがとうございます。「an We」は機械的に社名を「We」に置き換えたために起こりました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime