Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 2) Is there any case of broken dual use implant? *I'm concerned it might...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kiwifruit82 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by aripo905 at 28 Dec 2012 at 14:27 1120 views
Time left: Finished

②両用タイプのインプラントの破損の事例はありませんか?
 ※折れないか心配です。

③本体にひびは出ないでしょうか?
 保管場所など使用条件がある場合は教えて下さい。

④通常時用は両用と材質は一緒ですか?
 少し柔らかい材質を使っていますか?

⑤プールなどで使用しても問題ないですか?
 接着材は取れないですか?

⑥パンフレットはありますか?
  あればいただきたいです。

⑦添付のPDFですがワードデータを送ってもらえませんか?
 ※翻訳をしようと思いましたが文章がコピーできずに困っています。

2) Do you have any cases that damages occurred in the dual-purpose implant?
* I am worried about it bending

3) Would the main unit get chapped?
Please et me know any conditions for usage such as storage place.

3) Is the dual-purpose one and general purpose one contain the same material?
Is softer material used?

4) Can it be used in pool?
Would the glue come off?

5) Do you have any brochures?
If you do, could you provide me some?

6) Regarding the attached PDF, can you send me the word format one?
* I tried to translate but I couldn't copy the sentences.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime