[Translation from Japanese to English ] Sorry for my poor English. I made an emotional response because I was upse...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , yukiidc ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by htaka at 28 Dec 2012 at 10:46 2684 views
Time left: Finished

判りにくい英語でごめんなさい。

私は貴方に送ってもらった商品のちょっとした問題で怒ってしまい、感情的な対応をしてしまいました。
再評価は出来ないようですが、貴方の対応にはとても満足しています。

私は転売業者です。
送ってもらった商品は既に日本のお客様に売りました。
$60の損でしたが、勉強費用だと思っています。

繰り返しますが、貴方の誠意ある対応やコミュニケーションには大変満足しています。
そして、怒りにまかせた評価をしてしまい、ごめんなさい。

また、貴方と取引が出来ると嬉しいです。

I am sorry for my poor explanation in English.
I got upset about minor problem with the item you sent to me and overreacted emotionally.
It seems that I can not do evaluation again but I am satisfied with your response very much.

I am a forwarding service provider.
I have already sold the item, which you had sent to me, to a customer in Japan. I lost 60 dollars but I take it as a fee for my lesson.

Once again thank you for your cordial attitude and communication. Please forgive me that I made such a bad evaluation due to anger.

I am looking forward to do business with you again.

Client

デザイナーです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime