Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry for my poor English. I made an emotional response because I was upse...
Original Texts
判りにくい英語でごめんなさい。
私は貴方に送ってもらった商品のちょっとした問題で怒ってしまい、感情的な対応をしてしまいました。
再評価は出来ないようですが、貴方の対応にはとても満足しています。
私は転売業者です。
送ってもらった商品は既に日本のお客様に売りました。
$60の損でしたが、勉強費用だと思っています。
繰り返しますが、貴方の誠意ある対応やコミュニケーションには大変満足しています。
そして、怒りにまかせた評価をしてしまい、ごめんなさい。
また、貴方と取引が出来ると嬉しいです。
私は貴方に送ってもらった商品のちょっとした問題で怒ってしまい、感情的な対応をしてしまいました。
再評価は出来ないようですが、貴方の対応にはとても満足しています。
私は転売業者です。
送ってもらった商品は既に日本のお客様に売りました。
$60の損でしたが、勉強費用だと思っています。
繰り返しますが、貴方の誠意ある対応やコミュニケーションには大変満足しています。
そして、怒りにまかせた評価をしてしまい、ごめんなさい。
また、貴方と取引が出来ると嬉しいです。
Translated by
chipange
I am sorry for my poor explanation in English.
I got upset about minor problem with the item you sent to me and overreacted emotionally.
It seems that I can not do evaluation again but I am satisfied with your response very much.
I am a forwarding service provider.
I have already sold the item, which you had sent to me, to a customer in Japan. I lost 60 dollars but I take it as a fee for my lesson.
Once again thank you for your cordial attitude and communication. Please forgive me that I made such a bad evaluation due to anger.
I am looking forward to do business with you again.
I got upset about minor problem with the item you sent to me and overreacted emotionally.
It seems that I can not do evaluation again but I am satisfied with your response very much.
I am a forwarding service provider.
I have already sold the item, which you had sent to me, to a customer in Japan. I lost 60 dollars but I take it as a fee for my lesson.
Once again thank you for your cordial attitude and communication. Please forgive me that I made such a bad evaluation due to anger.
I am looking forward to do business with you again.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
chipange
Starter