Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your service. There was damage on the item previously, but ...
Original Texts
お世話になっております。
前にも物損がありましたが、しっかりと対応してもらえませんでした。
今回はしっかりとした対応お願い致します。
何度も荷物事故があっては困ります。
1・レンズ80-400 外傷があり使用できません。
完全に壊れています。
2・箱にもへこみがあり本体の電源が入りません。
売り手の方はしっかり確認し出荷したそうです。
両方ともに外傷もあるのでご対応してください。
前にも物損がありましたが、しっかりと対応してもらえませんでした。
今回はしっかりとした対応お願い致します。
何度も荷物事故があっては困ります。
1・レンズ80-400 外傷があり使用できません。
完全に壊れています。
2・箱にもへこみがあり本体の電源が入りません。
売り手の方はしっかり確認し出荷したそうです。
両方ともに外傷もあるのでご対応してください。
Hello.
There was property damage in products before. However, you did not take care that properly.
Please, give us better support this time.
It is so awkward to face the same problems like that.
1. From 80 to 400 lenses are damaged and not usable. The damage is severe.
2. There is dents in boxes, so it cannot turn the switch on. In spite of the fact that their seller checked products and sent them out.
Please, do something for the problem. Both products has scratch in its surface.
Your cooperation would be highly appreciated.
There was property damage in products before. However, you did not take care that properly.
Please, give us better support this time.
It is so awkward to face the same problems like that.
1. From 80 to 400 lenses are damaged and not usable. The damage is severe.
2. There is dents in boxes, so it cannot turn the switch on. In spite of the fact that their seller checked products and sent them out.
Please, do something for the problem. Both products has scratch in its surface.
Your cooperation would be highly appreciated.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 183letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.47
- Translation Time
- 21 minutes