[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. Information on you email was very valuable. These ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , transcontinents , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Dec 2012 at 01:53 1528 views
Time left: Finished

返信が遅くなってすみません。
君のメールの情報は、とても価値のある物でした。
最近、日本の市場では見かけない物ばかりです。
ユーロ高だけど、出来るだけ、多くを発注したいと考えている。
なぜなら、一回でまとめての方が効率がいいからね。
現時点では、以下のリストの商品を発注したい。

多くの模型を見ていると、知識が増えて
面白くなるね。
歴史が長い玩具だから一生かけても
覚えきれないから、君の助けが必要だ。
それと、カタログやステッカーなどの販促品は
入手出来ますか?
では、合計金額と連絡を待っています。




Sorry for my late reply.
Information on you email was very valuable.
These are hardly found in Japanese market these days.
Euro is expensive, but I'm thinking about ordering as much as I can.
Because bulk order is more efficient.
At the moment, I'd like to order the items on the following list.

Looking at many models builds knowledge, and it becomes interesting.
Since these toys have long history, I won't be able to learn everything in my lifetime, so I need your help.
Also, can you get novelties such as catalogues and stickers?
Then, I'll be waiting for your reply and total amount.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime