Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Connected commuting and the rise of transport-related social apps Connected ...

Original Texts
Connected commuting and the rise of transport-related social apps

Connected commuting apps are a great way to ease the burden of driving or commuting amid varied traffic situations. Connected commuters feel happier and more relaxed.

Among the surest things in life, aside from death and taxes, is traffic — at least from the point of view of the millions who drive and take the public transport to work or to meetings every day. This is perhaps one of the reasons why transport-related startups are popular. We earlier featured a couple of startups in the Philippines, particularly MRTtrackr and Tripid, both of which have their respective target users. In gist, MRTtrackr aims to make commuting via Metro Manila’s light rail transits easier by giving information on congestion and queue times. Tripid, meanwhile, is a dynamic carpooling application that aims to reduce carbon consumption by encouraging carpooling — drivers can even earn extra for gas money in exchange for their taking in riders. Doing a search on our archives, we find that there are many other transport-related startups that have seen success or promise in the region, such as GoMyWay, TaxiMonger, Split-it!, App-a-cab and even the Singapore LTA’s own mobile app. There’s something about the daily commute that needs addressing, and enterprising developers are finding ways to ease the pain for drivers and commuters. A recent Fast Company Co.Exist article cites a study by the New Cities Foundation, which highlights how connected commuting can help keep stress levels down. The California study involved more than 100,000 users of crowdsourced traffic and navigation app Waze. New Cities found that the app provided a sense of community among members. A sentiment analysis of conversations made via the “chit chat” feature indicated that most were positive comments. There is also a disparity between drivers and commuters. Folks who drive prefer the connected nature of the app, because it’s a good way to overcome the sense of loneliness when driving alone. Meanwhile, commuters who take public transportation tend to have a sense of community within their rides — train, bus or other mode of transport — and don’t want insight from other commuters as much as solo drivers do.

The study even goes on to make recommendations on further research, in particular on the impact of these mobile apps on savings, in terms of fuel and time, and especially the environmental impact, given the reduced travel times and emissions. I discovered Waze when my iPhone got updated to iOS 6. I found the new Apple Maps app to be quite disappointing, and so I had to hunt for a better alternative for finding places and routes. Even now that Google has released its new Google Maps app for the iPhone, I prefer the connectedness of Waze, and the way it calculates and re-calculates your routes depending on how other users’ mobile devices are reporting the traffic situation. Other users’ traffic status submissions and tips are very useful. While stuck in traffic, I also find that the chatter does reduce stress. (Of course, one only uses the chat feature while riding as a passenger or when the car is actually stalled in traffic, and not while driving.)

This can perhaps be a call for app developers and startup founders. Build apps that can either help ease the traffic, or apps that help make the commute easier. You’re not only helping reduce stress for commuters. You’re also helping save the world by reducing fossil fuel consumption.
Translated by transcontinents
Connected commutingと交通関連ソーシャルアプリ

Connected commutingアプリは運転や通勤など様々な状況で発生する負担を軽減してくれる。アプリユーザーは気分良く、リラックスして通勤できるようになる。

死と税金は別として、交通とは人生と切っても切り離せないものである。少なくとも毎日通勤や会議のために車を運転したり交通機関を利用したりする数百万人の人々にとっては。おそらくこれが交通関連スタートアップが人気を博している理由のひとつだろう。以前、それぞれ異なるターゲットユーザーを抱えるフィリピンのMRTtrackrとTripidなどのスタートアップについて記事で取り上げた。
つまり、MRTtrackrは渋滞や待ち時間情報を配信してMetro Manilaのライトレール乗り換えによる通勤状況の緩和を狙いとしている。一方、Tripidは相乗り通勤の推奨により二酸化炭素排出量を抑える素晴らしいアプリだ。ドライバーは乗り合い者を受け入れる事でガソリン代を稼ぐことができる。
過去記事を調査した結果、GoMyWay、TaxiMonger、Split-it!、App-a-cabやシンガポールLTA独自のモバイルアプリまで、それぞれの地域で成功したスタートアップや有望なスタートアップが多く見受けられた。毎日の通勤には何かが必要で、企業の開発者達はドライバーや通勤者の苦痛を和らげる方法を模索している。
最近のFast Company Co.Existの記事では、繋がりのある通勤がどれだけストレスレベルを下げるかというNew Cities Foundationの研究にふれている。カリフォルニアで行われた研究では、クラウドソースの交通・ナビゲーションアプリWazeのユーザー10万人を対象に調査が行われた。New Citiesの結果によると、アプリによって会員同志に一種のコミュニティ感が生まれたと言う。「chit chat」機能による会話の心情分析では、ほとんどの人が前向きな評価を示していた。
ドライバーと通勤者の違いはある。ドライバーはひとりで運転している寂しさを紛らわせることができるので、アプリによる繋がりを好む傾向にある。一方、公共交通機関を利用する通勤者は電車、バスなどの交通機関内でコミュニティ感覚を大事にする傾向があり、ひとりで運転する人に比べて他の通勤者と関わろうとはしない。

調査は更なる研究の必要性、モバイルアプリによる燃料と時間の節約、特に通勤時間の短縮と排出量の減少が環境にもたらす影響を説いている。
自分のiPhoneがiOS6に更新された時にWazeというアプリを初めて見つけた。新しいApple Mapsが大いに期待外れだったので、場所や行き方を検索するよりよい方法を探さねばならなかった。GoogleがiPhone用のGoogle Mapsアプリをリリースした今でもユーザーのモバイルデバイスからの交通状況レポートによって行き方を計算、再計算してくれるWazeの密着性の方が心地よい。
他のユーザーが提供する交通情報も非常に便利だ。渋滞につかまっても、チャットでストレスが軽減する。(もちろんチャット機能を利用する人は乗客であるか、渋滞で車を停めている人で、運転中の人ではない。)

これはアプリ開発者はスタートアップ設立者への朗報である。交通渋滞を緩和するアプリを作るか、通勤を楽しくするアプリを開発すること。通勤者のストレスを緩和するだけでなく、化石燃料消費量を抑えて世界に貢献できるのだ。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3491letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$78.555
Translation Time
about 10 hours
Freelancer
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...