Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for replyinh. It's true. eBay's commission charge is high. Wh...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by konishiki at 25 Dec 2012 at 00:24 1318 views
Time left: Finished

返信してくれてありがとう

そうだよね、ebayは手数料高いですもね

私が今回あなたから購入したいのは、在庫があればだけど、私がebayで購入したものを同じものを購入したいと思っています。

それはsサイズのジャケットね

できれば3つ購入したいと思っている

そのサイズはあるかな?

あとできれば手数料分、もちろんあなたにもメリットがある形が望ましいが、多少商品の金額を安くしてくれるととてもうれしいよ

クリスマスなのにメールを返してくれてありがとう




[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2012 at 00:29
Thank you for replyinh.

It's true. eBay's commission charge is high.

What I want to purchase from you this time is the same as what I purchased last time on eBay, if there it is in stock.

That is the S size jacket.

If possible, I would like to buy 3.

Do you have it in that size?

As well, for the commission charge, of course I want to have a price that will be profitable for you as well, but I would be very happy if you would lower the product price a little.

Thank you for replying to my email even though it is Christmas.


[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
*Thank you for replyinh.
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
*Thank you for replying.
(すみません、キーボードが変でした。)
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2012 at 00:29
Thank you for your reply.

I understand, ebay charge is expensive.

What I want to buy from you this time, if you have stock, is the same item I bought on ebay.

That's a S sized jacket.

I'd like to three of them if possible.

Do you have them in stock?

And if possible, I really appreciate if you could give me some discount on the item for saving the fee, of course to your benefit as well.

Thank you for getting back to me during Christmas.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime