Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How are you spending your Christmas? I ate cake with my wife and my two-ye...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Dec 2012 at 00:22 6100 views
Time left: Finished

クリスマスはいかがお過ごしでしょうか?

私は妻と2歳になる娘とケーキを食べて過ごしました。

先月ブラックフライデーでLAに行って来ました。
行列と人々のパワフルさに圧倒されました。

あなたの言ってたことがわかりました。

日本人として大和魂を見せつけるつもりでしたが、、
結局、広告の商品は買えませんでした。。

ついでにラスベガスにも行って、さらにアリゾナのグランドキャニオンにも
行ってきました。

本でしか見たことなかったけど、やはり凄かったです。

良いクリスマスをお過ごしください!

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2012 at 00:27
How are you spending your Christmas?

I ate cake with my wife and my two-year-old daughter.

Last month, I went to LA for Black Friday.
I was overwhelmed by the power of the lines and the people.

I understand what you said.

I planned to show the Japanese spirit as a Japanese person, but in the end, I could not buy the product in the advertisement.

Incidentally, I also went to Las Vegas as well as the Grand Canyon in Arizona.

I had never seen it except in books, but it was as amazing as I thought it would be.

Please have a good Christmas!
[deleted user] likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2012 at 00:25
How're you spending your Christmas?

I spent with my wife and my two-year-old daughter eating cakes.

I went to LA on black Friday last month.
I was overwhelmed by people making lines and their powerfulness.

I understood what you told me.

I was going to show Japan spirit as a Japanese person,
but as a result, I could not buy the item on the advertisement.

I visited Las Vegas and Grand Canyon in Arizona, too.

I only knew them from books, but it was really amazing.

Wishing you a happy Christmas day!
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime