Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from German to Japanese ] Sehr geehrter Herr Shinya, Sie suchen jemand, der die Bestellungen aus Deuts...
Original Texts
Sehr geehrter Herr Shinya,
Sie suchen jemand, der die Bestellungen aus Deutschland nach Japan schickt?
Das koennen wir machen. Um wie viele Bestellungen handelt es sich, und wie
wird dann die Zahlung abgewickelt? Wir koennen die meisten Sachen wesentlich
guenstiger schicken, als wenn Sie ueber Amazon bestellen. Allerdings muessen
Sie dann per Ueberweisung zahlen, da wir nicht ueber Kreditkarte abbuchen koennen.
Hat Ihnen das geholfen?
Sie suchen jemand, der die Bestellungen aus Deutschland nach Japan schickt?
Das koennen wir machen. Um wie viele Bestellungen handelt es sich, und wie
wird dann die Zahlung abgewickelt? Wir koennen die meisten Sachen wesentlich
guenstiger schicken, als wenn Sie ueber Amazon bestellen. Allerdings muessen
Sie dann per Ueberweisung zahlen, da wir nicht ueber Kreditkarte abbuchen koennen.
Hat Ihnen das geholfen?
Translated by
kirschbluete
拝啓 シンヤ様 (漢字は判断がつきません)
ドイツから日本へ注文品を発送する業者をお探しでしょうか?
それでしたら、弊社で承っております。ご注文のお取り引き数は、いか程でしょうか。また、どのように支払いは処理されますか?アマゾンでご注文された場合と同じように、基本的にたいていの商品はお安く発送できます。ただし、クレジットカードでの引き落としが出来ませんので、銀行振込で支払わなければなりません。
お役に立てましたでしょうか?
ドイツから日本へ注文品を発送する業者をお探しでしょうか?
それでしたら、弊社で承っております。ご注文のお取り引き数は、いか程でしょうか。また、どのように支払いは処理されますか?アマゾンでご注文された場合と同じように、基本的にたいていの商品はお安く発送できます。ただし、クレジットカードでの引き落としが出来ませんので、銀行振込で支払わなければなりません。
お役に立てましたでしょうか?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 434letters
- Translation Language
- German → Japanese
- Translation Fee
- $9.765
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...