Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] there are no colour variations. Each drawing comes in only one colour, so the...

This requests contains 526 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , monagypsy , janekitt ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by nishiyama75 at 12 Oct 2010 at 01:09 1931 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

there are no colour variations. Each drawing comes in only one colour, so the goods tote comes only in off white fabric with black print and fluo pink ribbons and handles. It comes in small size and large size.
The blue colour is only for the P drawing and the black colour is only for the M drawing.Due date for placing orders is Friday October 15th.
Minimum orders for totes is 6 per style and size.Minimum order for embroidered pieces is 6 total.The sizes and shape are exactly the same as last season but they are not lined.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2010 at 01:20
色のバリエーションはありません。各ドローイングは1色だけで提供されます。よって、そのトートバッグ製品はオフホワイトの生地に黒のプリント、フルオピンクのリボンと取っ手があります。サイズはSとL です。
ブルーはPのドローイングのみ、黒はM のドローイングのみです。オーダーの締切日は10発15日金曜日になります。
トートバッグは、各スタイルと各サイズで最小6個の注文から受け付けます。刺繍入りの製品の最大注文数は6個までとさせていただきます。サイズと形は、前シーズンのものと同様ですが、ライニングがありません。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2010 at 01:53
これらに色違いはありません。それぞれの図につき一色のみです。なので商品のトートバッグはオフホワイトに黒のプリント、フルオピンクのリボンとハンドルになります。サイズはスモールとラージです。
青色はP図のみ、黒色はM図のみとなっています。注文の締め切りは10月15日金曜日です。
トートバッグの最低注文数は、1サイズにつき6つ。刺繍を施した物の最低注文数は6つです。サイズも形も昨年と全く同じですが、生産ラインではありません。
janekitt
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2010 at 02:06
カラーバリエーションはございません。デザイン画はそれぞれ一色で、商品のトートバッグはオフホワイトの下地に黒のプリントがあり、蛍光ピンクのリボンと持ち手がついています。大小それぞれサイズがあります。
青色はPのデザイン画のみ、そして黒色はMのデザイン画のみとなります。ご注文の締め切り日は10月15日金曜日となります。
ご注文は各スタイルとサイズそれぞれ6個以上、刺繍付きのものは6個より承ります。サイズと形は昨シーズンと同じですが、裏地はついておりません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime