Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I didn't know temperature in Southern California can go that low! I often vis...
Original Texts
南カルフォルニアの気温はそんなに低くなるんですね!仕事でロサンゼルスには何度もいく事はあるのですが、行く度に日中と夜の気温差が凄くて風邪を引きそうになります(笑
テレビ撮影の仕事は旅行と違って非常に滞在時間も短いから、いつも時差ボケで苦しんでますよ...
いつか時間に余裕のある仕事でロサンゼルスに行く事があったら、Mikeさんに会いに行きますね!....といっても僕は英会話が苦手なのでほとんど無口になってしまうけど(爆笑
テレビ撮影の仕事は旅行と違って非常に滞在時間も短いから、いつも時差ボケで苦しんでますよ...
いつか時間に余裕のある仕事でロサンゼルスに行く事があったら、Mikeさんに会いに行きますね!....といっても僕は英会話が苦手なのでほとんど無口になってしまうけど(爆笑
Translated by
transcontinents
I didn't know temperature in Southern California can go that low! I often visit Los Angeles for business, but every time I go there, I almost get cold because of the difference between temperature in daytime and night time lol.
Shooting TV program is not like traveling for pleasure, duration of stay is short and I always suffer jet lag...
If I have a chance to visit Los Angeles for business with extra time, I will go meet Mike!....However, I'm not good at speaking in English, so I will almost be silent LOL.
Shooting TV program is not like traveling for pleasure, duration of stay is short and I always suffer jet lag...
If I have a chance to visit Los Angeles for business with extra time, I will go meet Mike!....However, I'm not good at speaking in English, so I will almost be silent LOL.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 210letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.9
- Translation Time
- 38 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...