Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As it's boring to use commercially available body, I will newly make everythi...
Original Texts
市販されてるボディーを使うのはつまらないので新規で全て作ることになりました。さすがに車体は市販品ですけどね(笑
もし途中で知りたい部分があったり必要なデータがあったら協力してもらえたら嬉しいです!
小さいRCが1台と、1/5スケールのRCをMikeさんに送ることになるけれど迷惑にならにといいですけどね(爆笑
荷物が到着したらまたメールしますね!!楽しみで仕方ないです!!
Mikeさんをはじめ、TSCO Racing全員のスタッフに素晴らしいクリスマスが訪れることを心から祈ってます!!
もし途中で知りたい部分があったり必要なデータがあったら協力してもらえたら嬉しいです!
小さいRCが1台と、1/5スケールのRCをMikeさんに送ることになるけれど迷惑にならにといいですけどね(爆笑
荷物が到着したらまたメールしますね!!楽しみで仕方ないです!!
Mikeさんをはじめ、TSCO Racing全員のスタッフに素晴らしいクリスマスが訪れることを心から祈ってます!!
Translated by
transcontinents
As it's boring to use commercially available body, I will newly make everything. As you might expect, car body is commercial product, though lol.
I'd appreciate if you could cooperate with me when I want to ask you something or need data!
I will be sending you one small RC and 1/5 scale RC, I hope it won't bother you LOL.
When I receive the parcel, I will let you know!! I cant't wait!!
Mike, I wish you and all TSCO Racing staff members a Merry Christmas!!
I'd appreciate if you could cooperate with me when I want to ask you something or need data!
I will be sending you one small RC and 1/5 scale RC, I hope it won't bother you LOL.
When I receive the parcel, I will let you know!! I cant't wait!!
Mike, I wish you and all TSCO Racing staff members a Merry Christmas!!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...