Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Mike We really appreciate you from the bottom of our hearts. Mike, ...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by otaka0706 at 18 Dec 2012 at 14:53 1023 views
Time left: Finished

Mikeさんへ

心から感激してます。
Mikeさん、忙しい中本当にありがとうございました。
僕たち夫婦は写真や資料を見た瞬間、言葉に表現できず、朝から家中を走り回って喜んでしまいました(笑
僕なんて感激で涙が出てしまいました...(笑 一生懸命作った僕のRCが本物のチームの人に見てもらえただけで本当は十分なはずなのに、褒めていただき、資料まで頂けるなんて、心から報われました。

住所を下記にお伝えいたします。本当に有難うございます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2012 at 15:00
Dear Mike

We really appreciate you from the bottom of our hearts.
Mike, thank you for all you did for us during your busy time.
In the moment my wife and I saw the pictures and materials, we couldn't express our feelings in words, we ran around our house with joy in the morning lol.
I burst into tears with deep emotion...lol It should be just enough to have an honor of real team member take a look at the RC I put lots of effort into making, but I received compliment from you and additionally you gave me materials. I feel so rewarded.

Below is my address. Thank you so much.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2012 at 14:59
Dear Mike,

I'm truly grateful.
Thank you very much while you were busy.
When we saw the photos and documents, my wife and I couldn't express ourselves verbally and ran around the house with joy.
I was moved to tears (lol). I was so delighted that the real team member saw the RC I made with care -- that should be enough, but I also received a word of praise and the documents. I feel so rewarded.

Please find my address below. Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime