Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear Mike We really appreciate you from the bottom of our hearts. Mike, ...
Original Texts
Mikeさんへ
心から感激してます。
Mikeさん、忙しい中本当にありがとうございました。
僕たち夫婦は写真や資料を見た瞬間、言葉に表現できず、朝から家中を走り回って喜んでしまいました(笑
僕なんて感激で涙が出てしまいました...(笑 一生懸命作った僕のRCが本物のチームの人に見てもらえただけで本当は十分なはずなのに、褒めていただき、資料まで頂けるなんて、心から報われました。
住所を下記にお伝えいたします。本当に有難うございます。
心から感激してます。
Mikeさん、忙しい中本当にありがとうございました。
僕たち夫婦は写真や資料を見た瞬間、言葉に表現できず、朝から家中を走り回って喜んでしまいました(笑
僕なんて感激で涙が出てしまいました...(笑 一生懸命作った僕のRCが本物のチームの人に見てもらえただけで本当は十分なはずなのに、褒めていただき、資料まで頂けるなんて、心から報われました。
住所を下記にお伝えいたします。本当に有難うございます。
Translated by
transcontinents
Dear Mike
We really appreciate you from the bottom of our hearts.
Mike, thank you for all you did for us during your busy time.
In the moment my wife and I saw the pictures and materials, we couldn't express our feelings in words, we ran around our house with joy in the morning lol.
I burst into tears with deep emotion...lol It should be just enough to have an honor of real team member take a look at the RC I put lots of effort into making, but I received compliment from you and additionally you gave me materials. I feel so rewarded.
Below is my address. Thank you so much.
We really appreciate you from the bottom of our hearts.
Mike, thank you for all you did for us during your busy time.
In the moment my wife and I saw the pictures and materials, we couldn't express our feelings in words, we ran around our house with joy in the morning lol.
I burst into tears with deep emotion...lol It should be just enough to have an honor of real team member take a look at the RC I put lots of effort into making, but I received compliment from you and additionally you gave me materials. I feel so rewarded.
Below is my address. Thank you so much.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...